Isaiah 23

 

מַשָּׂא צֹר הֵילִילוּ אֳנִיֹּות תַּרְשִׁישׁ כִּי־שֻׁדַּד מִבַּיִת מִבֹּוא מֵאֶרֶץ כִּתִּים נִגְלָה־לָמֹו׃   23:1

Isai. 23:1   The prophecy of Tyre:

                            Howl, ships of Tarshish!

                    For it is laid waste, of house, of entrance.

                            From the land of Kittim it is revealed to it.

דֹּמּוּ יֹשְׁבֵי אִי סֹחֵר צִידֹון עֹבֵר יָם מִלְאוּךְ׃   23:2

Isai. 23:2   Be still, inhabitants of the coast!

                            The trade of Zidon passing over the sea,

                     replenished you.

וּבְמַיִם רַבִּים זֶרַע שִׁחֹר קְצִיר יְאֹור תְּבוּאָתָהּ וַתְּהִי סְחַר גֹּויִם׃   23:3

Isai. 23:3   And on the great waters

                             the seed of Shihor, the crop of the Nile,

                    was its revenue,

                             and it was the profit of the nations.

בֹּושִׁי צִידֹון כִּי־אָמַר יָם מָעֹוז הַיָּם לֵאמֹר לֹא־חַלְתִּי וְלֹא־יָלַדְתִּי וְלֹא גִדַּלְתִּי בַּחוּרִים רֹומַמְתִּי   23:4

 בְתוּלֹֽות׃

Isai. 23:4   Be ashamed, Zidon, fortress of the sea,

                             that the sea has spoken, saying,

                    “I have not travailed and I have not delivered

                             and I have not reared choice young men,

                    brought up virgins.”

כַּאֲשֶׁר־שֵׁמַע לְמִצְרָיִם יָחִילוּ כְּשֵׁמַע צֹר׃   23:5

Isai. 23:5   When the report is to the Egyptians,

                              they will be in pain like the report of Tyre.

עִבְרוּ תַּרְשִׁישָׁה הֵילִילוּ יֹשְׁבֵי אִי׃   23:6

Isai. 23:6   Cross over to Tarshish!

                              Howl, habitations of the coast!

הֲזֹאת לָכֶם עַלִּיזָה מִימֵי־קֶדֶם קַדְמָתָהּ יֹבִלוּהָ רַגְלֶיהָ מֵרָחֹוק לָגוּר׃   23:7

Isai. 23:7   Is this the joy for you?

                              From the days of old of its antiquity

                    its feet carry it far off to sojourn?

מִי יָעַץ זֹאת עַל־צֹר הַמַּעֲטִירָה אֲשֶׁר סֹחֲרֶיה שָׂרִים כִּנְעָנֶיהָ נִכְבַּדֵּי־אָרֶץ׃   23:8

Isai. 23:8   Who has devised this against Tyre, the crowning city,

                             whose merchants are princes,

                     its traffickers the honorable of the land?

יְהוָה צְבָאֹות יְעָצָהּ לְחַלֵּל גְּאֹון כָּל־צְבִי לְהָקֵל כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָרֶץ׃   23:9

Isai. 23:9   The Lord of hosts has devised it,

                              to debase the pride of all glory,

                     to treat with contempt all the honorable of the earth.

עִבְרִי אַרְצֵךְ כַּיְאֹר בַּת־תַּרְשִׁישׁ אֵין מֵזַח עֹוד׃   23:10

Isai. 23:10   Overflow your land like the Nile,

                               daughter of Tarshish!

                      There is no strength any more.

יָדֹו נָטָה עַל־הַיָּם הִרְגִּיז מַמְלָכֹות יְהוָה צִוָּה אֶל־כְּנַעַן לַשְׁמִד מָעֻזְנֶיהָ׃   23:11

Isai. 23:11   He has stretched forth His hand over the sea.

                                He has shaken kingdoms.

                      The Lord has given command

                                concerning Canaan to destroy its strongholds.

וַיֹּאמֶר לֹא־תֹוסִיפִי עֹוד לַעְלֹוז הַמְעֻשָּׁקָה בְּתוּלַת בַּת־צִידֹון (כִּתִּיִּים) [כִּתִּים] קוּמִי עֲבֹרִי גַּם־שָׁם   23:12

 לֹא־יָנ֥וּחַֽ לָֽךְ׃

Isai. 23:12   As He said,

                                “You shall not continue to rejoice any more,

                        O oppressed virgin daughter of Zidon.

                                Arise, Kittim, cross over;

                         even there, there will be no rest for you.”

The word in parentheses is assumed to be in error, having an extra yad.  The assumed correction is in the brackets.

הֵן אֶרֶץ כַּשְׂדִּים זֶה הָעָם לֹא הָיָה אַשּׁוּר יְסָדָהּ לְצִיִּים הֵקִימוּ (בְחִינָיו) [בַחוּנָיו] עֹרְרוּ אַרְמְנֹותֶיהָ   23:13

שָׂמָ֖הּ לְמַפֵּלָֽה׃

Isai. 23:13   Behold the land of the Chaldeans.  This was the nonexistent people.  Assyria established it to be sailors.  They erected its towers, they overthrew its palaces, it was turned to ruin.

The word in parentheses is misspelled, having a yad in place of a vav.  The correction is in the brackets

הֵילִילוּ אֳנִיֹּות תַּרְשִׁישׁ כִּי שֻׁדַּד מָעֻזְּכֶן׃   23:14

Isai. 23:14   Howl, ships of Tarshish,

                                for your stronghold is destroyed.

וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא וְנִשְׁכַּחַת צֹר שִׁבְעִים שָׁנָה כִּימֵי מֶלֶךְ אֶחָד מִקֵּץ שִׁבְעִים שָׁנָה יִהְיֶה לְצֹר כְּשִׁירַת   23:15

  הַזֹּונָה׃

Isai. 23:15   And it shall be in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, like the days of one king.  From the end of seventy years it shall be for Tyre as the song of the harlot:

קְחִי כִנֹּור סֹבִּי עִיר זֹונָה נִשְׁכָּחָה הֵיטִיבִי נַגֵּן הַרְבִּי־שִׁיר לְמַעַן תִּזָּכֵרִי׃   23:16

Isai. 23:16   Take a harp, go about the city,

                                forgotten harlot,

                      make sweet melody, multiply song,

                                that you may be remembered.

וְהָיָה מִקֵּץ שִׁבְעִים שָׁנָה יִפְקֹד יְהוָה אֶת־צֹר וְשָׁבָה לְאֶתְנַנָּה וְזָנְתָה אֶת־כָּל־מַמְלְכֹות הָאָרֶץ   23:17

 עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃

Isai. 23:17   And it shall be from the end of seventy years, the Lord will remember Tyre, and it will return to its harlot's pay and make all the kingdoms on the face of the earth harlots.

וְהָיָה סַחְרָהּ וְאֶתְנַנָּהּ קֹדֶשׁ לַיהוָה לֹא יֵאָצֵר וְלֹא יֵחָסֵן כִּי לַיֹּשְׁבִים לִפְנֵי יְהוָה יִהְיֶה סַחְרָהּ לֶאֱכֹל   23:18

 לְשָׂבְעָה וְלִמְכַסֶּה עָתִיק׃

Isai. 23:18   But its profit and its harlot's pay shall be dedicated to the Lord.  It shall not be stored and it shall not be hoarded, for its profit shall be for the dwellers before the Lord, to eat to be full, and for splendid clothing.

 

[Return to Isaiah Chapters]   [Prev.:  Isai. 22]   [Next:  Isai. 24]