Genesis 41

 

וַיְהִי מִקֵּץ שְׁנָתַיִם יָמִים וּפַרְעֹה חֹלֵם וְהִנֵּה עֹמֵד עַל־הַיְאֹר  41:1

Gene. 41:1  And it was at the end of two full years that Pharoah dreamed, and behold, he was standing by the River

וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרֹות יְפֹות מַרְאֶה וּבְרִיאֹת בָּשָׂר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ  41:2

Gene. 41:2  and, behold, from the River seven cows were arising, fair of appearance and fat of flesh, and they fed among the bullrushes.

וְהִנֵּה שֶׁבַע פָּרֹות אֲחֵרֹות עֹלֹות אַחֲרֵיהֶן מִן־הַיְאֹר רָעֹות מַרְאֶה וְדַקֹּות בָּשָׂר וַתַּעֲמֹדְנָה אֵצֶל  41:3

 הַפָּרֹות עַל־שְׂפַת הַיְאֹר

Gene. 41:3  And behold, seven other cows were arising after them from the River, unpleasant of appearance and lean of flesh, and they stood near the cows at the edge of the river.

וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרֹות רָעֹות הַמַּרְאֶה וְדַקֹּת הַבָּשָׂר אֵת שֶׁבַע הַפָּרֹות יְפֹת הַמַּרְאֶה וְהַבְּרִיאֹת וַיִּיקַץ  41:4

פַּרְעֹה

Gene. 41:4  Then the unpleasant-appearing and lean-fleshed cows, ate up the seven pleasant-appearing and fatted cows.  And Pharoah awoke.

וַיִּישָׁן וַיַּחֲלֹם שֵׁנִית וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים עֹלֹות בְּקָנֶה אֶחָד בְּרִיאֹות וְטֹבֹות  41:5

Gene. 41:5  And he fell asleep and dreamed again.  And behold, seven plump and good ears of corn were rising up on one stalk.

וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים דַּקֹּות וּשְׁדוּפֹת קָדִים צֹמְחֹות אַחֲרֵיהֶן  41:6

Gene. 41:6  And behold, seven ears of corn, lean and east wind scorched, were springing up after them.

וַתִּבְלַעְנָה הַשִּׁבֳּלִים הַדַּקֹּות אֵת שֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִים הַבְּרִיאֹות וְהַמְּלֵאֹות וַיִּיקַץ פַּרְעֹה וְהִנֵּה חֲלֹום׃  41:7

Gene. 41:7  Then the lean ears of corn swallowed up the seven plump and full ears of corn.  Then Pharoah awoke and behold, a dream.

וַיְהִי בַבֹּקֶר וַתִּפָּעֶם רוּחֹו וַיִּשְׁלַח וַיִּקְרָא אֶת־כָּל־חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם וְאֶת־כָּל־חֲכָמֶיהָ וַיְסַפֵּר פַּרְעֹה   41:8

 לָהֶם אֶת־חֲלֹמֹו וְאֵין־פֹּותֵר אֹותָם לְפַרְעֹה

Gene. 41:8  And it happened in the morning that his spirit was troubled and he sent and called for all the magicians of Egypt and all its wise men, and Pharoah told his dream to them, but there was no interpreting them for Pharoah.

There is some interesting and informative Hebrew in this verse that has come up for the first time, so I will discuss them at this point in the translation.     More >>

וַיְדַבֵּר שַׂר הַמַּשְׁקִים אֶת־פַּרְעֹה לֵאמֹר אֶת־חֲטָאַי אֲנִי מַזְכִּיר הַיֹּום  41:9

Gene. 41:9  Then the chief of the cupbearers spoke with Pharoah saying, “I am remembering my sin today.”

פַּרְעֹה קָצַף עַל־עֲבָדָיו וַיִּתֵּן אֹתִי בְּמִשְׁמַר בֵּית שַׂר הַטַּבָּחִים אֹתִי וְאֵת שַׂר הָאֹפִים  41:10

Gene. 41:10   “Pharoah was angry with his servants and put me in the prison of the captain of the guard, me and the chief of the bakers.”

וַנַּחַלְמָה חֲלֹום בְּלַיְלָה אֶחָד אֲנִי וָהוּא אִישׁ כְּפִתְרֹון חֲלֹמֹו חָלָמְנוּ  41:11

Gene. 41:11   “And we could dream a dream during one night, I and he; each one by the interpretation of his dream we dreamed.”

וְשָׁם אִתָּנוּ נַעַר עִבְרִי עֶבֶד לְשַׂר הַטַּבָּחִים וַנְּסַפֶּר־לֹו וַיִּפְתָּר־לָנוּ אֶת־חֲלֹמֹתֵינוּ אִישׁ כַּחֲלֹמֹו פָּתָר  41:12

Gene. 41:12   “And a young Hebrew was there with us, a servant to the captain of the guard, and we were able to tell him, and he interpreted our dreams for us; each man according to his dream he interpreted.”

וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּתַר־לָנוּ כֵּן הָיָה אֹתִי הֵשִׁיב עַל־כַּנִּי וְאֹתֹו תָלָה  41:13

Gene. 41:13   “And it happened, as he interpreted for us, so it was.  It caused me to be restored to my office and him to be hanged.”

וַיִּשְׁלַח פַּרְעֹה וַיִּקְרָא אֶת־יֹוסֵף וַיְרִיצֻהוּ מִן־הַבֹּור וַיְגַלַּח וַיְחַלֵּף שִׂמְלֹתָיו וַיָּבֹא אֶל־פַּרְעֹה  41:14

Gene. 41:14   So Pharoah sent and called Joseph and they quickly got him from the dungeon.  And he shaved and changed his clothing and he came to Pharoah.

וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף חֲלֹום חָלַמְתִּי וּפֹתֵר אֵין אֹתֹו וַאֲנִי שָׁמַעְתִּי עָלֶיךָ לֵאמֹר תִּשְׁמַע חֲלֹום לִפְתֹּר 41:15

 אֹתֹו

Gene. 41:15   And Pharoah said to Joseph, “I have dreamed a dream and there is no interpreting it, and I have heard about you saying you can understand a dream to interpret it.”

וַיַּעַן יֹוסֵף אֶת־פַּרְעֹה לֵאמֹר בִּלְעָדָי אֱלֹהִים יַעֲנֶה אֶת־שְׁלֹום פַּרְעֹה  41:16

Gene. 41:16   And Joseph answered Pharoah saying, “It is not I.  God will answer Pharoah with accuracy.”

וַיְדַבֵּר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף בַּחֲלֹמִי הִנְנִי עֹמֵד עַל־שְׂפַת הַיְאֹר  41:17

Gene. 41:17   And Pharoah spoke to Joseph:  “In my dream, behold, I was standing at the edge of the River.”

וְהִנֵּה מִן־הַיְאֹר עֹלֹת שֶׁבַע פָּרֹות בְּרִיאֹות בָּשָׂר וִיפֹת תֹּאַר וַתִּרְעֶינָה בָּאָחוּ  41:18

Gene. 41:18   “And behold, from the River were arising seven cows, fat of flesh and fair of appearance, and they fed among the  bulrushes.”

וְהִנֵּה שֶׁבַע־פָּרֹות אֲחֵרֹות עֹלֹות אַחֲרֵיהֶן דַּלֹּות וְרָעֹות תֹּאַר מְאֹד וְרַקֹּות בָּשָׂר לֹא־רָאִיתִי כָהֵנָּה  41:19

בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם לָרֹעַ

Gene. 41:19   And behold, seven other cows were arising after them, poor and very unpleasant of appearance and lean of flesh.  I have not seen such as these in all the land of Egypt for bad quality.”

וַתֹּאכַלְנָה הַפָּרֹות הָרַקֹּות וְהָרָעֹות אֵת שֶׁבַע הַפָּרֹות הָרִאשֹׁנֹות הַבְּרִיאֹת  41:20

Gene. 41:20   “And the lean and unpleasant cows ate up the first seven fat cows.”

וַתָּבֹאנָה אֶל־קִרְבֶּנָה וְלֹא נֹודַע כִּי־בָאוּ אֶל־קִרְבֶּנָה וּמַרְאֵיהֶן רַע כַּאֲשֶׁר בַּתְּחִלָּה וָאִיקָץ  41:21

Gene. 41:21   “When they finished them, then it was not obvious that they had finished them, as they were still as unpleasant as in the beginning.  Then I must have awakened.”

From this verse, it would appear that Pharoah realized he’d awakened between dreams.  But in the next verse he makes it sound as if he thought the dreams were one, not two.  Or perhaps he recognized that they both conveyed the same message, whatever that was.

This verse also contains the word I thought might have been more appropriately begun Gene. 1:1.  The word is second from the end of the verse, hL_'xiT.B, translated as in the beginning or at the beginning.  Refer to my remarks on Gene. 1:1.

וָאֵרֶא בַּחֲלֹמִי וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים עֹלֹת בְּקָנֶה אֶחָד מְלֵאֹת וְטֹבֹות  41:22

Gene. 41:22   “Then I could see in my dream and behold, seven ears of corn, full and good, were arising on one stalk.”

וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים צְנֻמֹות דַּקֹּות שְׁדֻפֹות קָדִים צֹמְחֹות אַחֲרֵיהֶם  41:23

Gene. 41:23   “And behold, seven ears of corn, withered, thin, east wind scorched, were springing up after them.”

וַתִּבְלַעְןָ הָשִׁבֳּלִים הַדַּקֹּת אֵת שֶׁבַע הַשִׁבֳּלִים הַטֹּבֹות וָאֹמַר אֶל־הַחַרְטֻמִּים וְאֵין מַגִּיד לִי  41:24

Gene. 41:24   “Then the thin ears of corn swallowed up the seven good ears of corn.  So I told to the magicians, and there was no explaining to me.”

וַיֹּאמֶר יֹוסֵף אֶל־פַּרְעֹה חֲלֹום פַּרְעֹה אֶחָד הוּא אֵת אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הִגִּיד לְפַרְעֹה  41:25

Gene. 41:25   And Joseph said to Pharoah, “The dream of Pharoah is one.  That which He Who is God is doing, He has told to Pharoah.”

שֶׁבַע פָּרֹת הַטֹּבֹת שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִּׁבֳּלִימ הַטֹּבֹת שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה חֲלֹום אֶחָד הוּא  41:26

Gene. 41:26   “The seven good cows, they shall be seven years, and the seven ears of good corn, they shall be seven years.  It is one dream.”

וְשֶׁבַע הַפָּרֹות הָרַקֹּות וְהָרָעֹת הָעֹלֹת אַחֲרֵיהֶן שֶׁבַע שָׁנִים הֵנָּה וְשֶׁבַע הַשִׁבֳּלִים הָרֵקֹות שְׁדֻפֹות  41:27

 הַקָּדִים יִהְיוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב

Gene. 41:27   “And the seven lean and unpleasant cows that were rising up after them, they shall be seven years, and the seven ears of emaciated, east wind scorched corn, they shall be seven years of famine.”

הוּא הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־פַּרְעֹה אֲשֶׁר הָאֱלֹהִים עֹשֶׂה הֶרְאָה אֶת־פַּרְעֹה  41:28

Gene. 41:28   “It is the thing that I spoke to Pharoah:  What He Who is God is doing, He has caused Pharoah to see.”

הִנֵּה שֶׁבַע שָׁנִים בָּאֹות שָׂבָע גָּדֹול בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם  41:29

Gene. 41:29   “Behold, seven years of great abundance are coming throughout the whole land of Egypt.”

וְקָמוּ שֶׁבַע שְׁנֵי רָעָב אַחֲרֵיהֶן וְנִשְׁכַּח כָּל־הַשָּׂבָע בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְכִלָּה הָרָעָב אֶת־הָאָרֶץ  41:30

Gene. 41:30   “Then seven years of famine will arise after them and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt and the famine will consume the land.”

וְלֹא־יִוָּדַע הַשָּׂבָע בָּאָרֶץ מִפְּנֵי הָרָעָב הַהוּא אַחֲרֵי־כֵן כִּי־כָבֵד הוּא מְאֹד  41:31

Gene. 41:31   “And the plenty shall not be discerned in the land because of the famine that will come after it, for it will be very severe.”

וְעַל הִשָּׁנֹות הַחֲלֹום אֶל־פַּרְעֹה פַּעֲמָיִם כִּי־נָכֹון הַדָּבָר מֵעִם הָאֱלֹהִים וּמְמַהֵר הָאֱלֹהִים לַעֲשֹׂתֹו  41:32

Gene. 41:32   “So thus was doubled the dream twice for Pharoah.  Because the thing is established from He Who is God, so before long will He Who is God be doing it.”

וְעַתָּה יֵרֶא פַרְעֹה אִישׁ נָבֹון וְחָכָם וִישִׁיתֵהוּ עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם  41:33

Gene. 41:33   “And now let Pharoah consider a prudent and wise man that he appoint him to be over the land of Egypt.”

יַעֲשֶׂה פַרְעֹה וְיַפְקֵד פְּקִדִים עַל־הָאָרֶץ וְחִמֵּשׁ אֶת־אֶרֶץ מִצְרַיִם בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע  41:34

Gene. 41:34   “Let Pharoah do it so that he appoints overseers over the land, then let him tax the land of Egypt a fifth in the seven years of abundance

וְיִקְבְּצוּ אֶת־כָּל־אֹכֶל הַשָּׁנִים הַטֹּבֹת הַבָּאֹת הָאֵלֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָר תַּחַת יַד־פַּרְעֹה אֹכֶל בֶּעָרִים  41:35

וְשָׁמָרוּ

Gene. 41:35   “that they gather all the food of these coming good years and lay up the food grain under the hand of Pharoah in the cities, and let them preserve it.”

וְהָיָה הָאֹכֶל לְפִקָּדֹון לָאָרֶץ לְשֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב אֲשֶׁר תִּהְיֶיןָ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְלֹא־תִכָּרֵת הָאָרֶץ בָּרָעָב 41:36

Gene. 41:36   “And the food shall be for a store for the land for the seven years of famine that will exist in the land of Egypt, so the land will not perish during the famine.”

וַיִּיטַב הַדָּבָר בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי כָּל־עֲבָדָיו  41:37

Gene. 41:37   And the thing was good in the eyes of Pharoah and in the eyes of all his servants.

וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־עֲבָדָיו הֲנִמְצָא כָזֶה אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ אֱלֹהִים בֹּו  41:38

Gene. 41:38   And Pharoah said to his servants, “Can we find a man like this, in whom is the spirit of God?”

וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף אַחֲרֵי הֹודִיעַ אֱלֹהִים אֹותְךָ אֶת־כָּל־זֹאת אֵין־נָבֹון וְחָכָם כָּמֹוךָ  41:39

Gene. 41:39   Then Pharoah said to Joseph, “Forasmuch as God has shown you all this, there is none as prudent and wise as you.”

אַתָּה תִּהְיֶה עַל־בֵּיתִי וְעַל־פִּיךָ יִשַּׁק כָּל־עַמִּי רַק הַכִּסֵּא אֶגְדַּל מִמֶּךָּ 41:40

Gene. 41:40   “You will be over my house, and by your mouth shall all my people be ruled.  Only the throne will be greater than you.”

וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף רְאֵה נָתַתִּי אֹתְךָ עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם  41:41

Gene. 41:41   And Pharoah said to Joseph, “Indeed I have set you over all the land of Egypt.”

וַיָּסַר פַּרְעֹה אֶת־טַבַּעְתֹּו מֵעַל יָדֹו וַיִּתֵּן אֹתָהּ עַל־יַד יֹוסֵף וַיַּלְבֵּשׁ אֹתֹו בִּגְדֵי־שֵׁשׁ וַיָּשֶׂם רְבִד הַזָּהָב  41:42

עַל־צַוָּארֹו

Gene. 41:42   And Pharoah removed his signet ring from his hand and put it on the hand of Joseph and clothed him in robes of fine linen and put a chain of gold on his neck.

וַיַּרְכֵּב אֹתֹו בְּמִרְכֶּבֶת הַמִּשְׁנֶה אֲשֶׁר־לֹו וַיִּקְרְאוּ לְפָנָיו אַבְרֵךְ וְנָתֹון אֹתֹו עַל כָּל־אֶרֶץ מִצְרָיִם  41:43

 

Gene. 41:43   And he made him to ride in the second chariot that was his, and it was proclaimed:  “Kneel before him!”  And he set him over all the land of Egypt.

וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף אֲנִי פַרְעֹה וּבִלְעָדֶיךָ לֹא־יָרִים אִישׁ אֶת־יָדֹו וְאֶת־רַגְלֹו בְּכָל־אֶרֶץ מִצְרָיִם  41:44

Gene. 41:44   And Pharoah said to Joseph, “I am Pharoah, and no man shall raise his hand or his foot without you in all the land of Egypt.”

וַיִּקְרָא פַרְעֹה שֵׁם־יֹוסֵף צָפְנַת פַּעְנֵחַ וַיִּתֶּן־לֹו אֶת־אָסְנַת בַּת־פֹּוטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹן לְאִשָּׁה וַיֵּצֵא יֹוסֵף  41:45

עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם

Gene. 41:45   And Pharoah called the name of Joseph Zaphenath Paneah and gave him Asenath, the daughter of Poti-phera, priest of On.  And Joseph went out over the land of Egypt.

וְיֹוסֵף בֶּן־שְׁלֹשִׁים שָׁנָה בְּעָמְדֹו לִפְנֵי פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרָיִם וַיֵּצֵא יֹוסֵף מִלִּפְנֵי פַרְעֹה וַיַּעֲבֹר בְּכָל־  41:46

אֶרֶץ מִצְרָיִם

Gene. 41:46   And Joseph was thirty years old when he stood before Pharoah, king of Egypt.  And Joseph went out from the presence of Pharoah and passed through all the land of Egypt.

וַתַּעַשׂ הָאָרֶץ בְּשֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע לִקְמָצִים  41:47 

Gene. 41:47   And the earth produced by heaps in the seven years of abundance.

וַיִּקְבֹּץ אֶת־כָּל־אֹכֶל שֶׁבַע שָׁנִים אֲשֶׁר הָיוּ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּתֶּן־אֹכֶל בֶּעָרִים אֹכֶל שְׂדֵה־הָעִיר אֲשֶׁר  41:48

סְבִיבֹתֶיהָ נָתַן בְּתֹוכָהּ

Gene. 41:48   And he gathered all the food of the seven years that was in the land of Egypt and laid up the food in the cities; the food of the field at the city that it surrounded was laid up in its midst.

וַיִּצְבֹּר יֹוסֵף בָּר כְּחֹול הַיָּם הַרְבֵּה מְאֹד עַד כִּי־חָדַל לִסְפֹּר כִּי־אֵין מִסְפָּר  41:49

Gene. 41:49   And Joseph gathered up grain as the sand of the sea, exceedingly great, until they indeed ceased to count, for there was no number.

וּלְיֹוסֵף יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים בְּטֶרֶם תָּבֹוא שְׁנַת הָרָעָב אֲשֶׁר יָלְדָה־לֹּו אָסְנַת בַּת־פֹּוטִי פֶרַע כֹּהֵן אֹון  41:50

Gene. 41:50   As for Joseph, before the year of the famine would come, he begot two sons, whom Asenath, the daughter of Poti-phera, priest of On, bore for him.

So Joseph’s two sons were born five, six or seven years into the time of plenty.  That would make Joseph between 35 and 37 years old at the time.

וַיִּקְרָא יֹוסֵף אֶת־שֵׁם הַבְּכֹור מְנַשֶּׁה כִּי־נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת־כָּל־עֲמָלִי וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִי  41:51

Gene. 41:51   And Joseph called the name of the first born Menasseh, for “God has made me forget all my toil and all the house of my father.”

The name Menasseh means causing to forget or making forget. It could also mean Causer of forgetting., directly relating the name to God.

וְאֵת שֵׁם הַשֵּׁנִי קָרָא אֶפְרָיִם כִּי־הִפְרַנִי אֱלֹהִים בְּאֶרֶץ עָנְיִי  41:52

Gene. 41:52   And he called the name of the second Ephraim, for “God has made me fruitful in the land of my affliction.”

The name Ephraim is said to mean I will be doubly fruitful.  For the word will, we can substitute may, must, or can.  I prefer the translation I must be doubly fruitful, as that seems to reflect Joseph’s own words more closely and relates this name also more closely to God. 

וַתִּכְלֶינָה שֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע אֲשֶׁר הָיָה בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם  41:53

Gene. 41:53   And the seven years of abundance that existed in the land of Egypt ended.

וַתְּחִלֶּינָה שֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב לָבֹוא כַּאֲשֶׁר אָמַר יֹוסֵף וַיְהִי רָעָב בְּכָל־הָאֲרָצֹות וּבְכָל־אֶרֶץ מִצְרַיִם  41:54

הָיָה לָחֶם

Gene. 41:54   Then the seven years of famine began to come, as Joseph had promised.  And a famine existed in all the lands, but there was bread in all the land of Egypt.

וַתִּרְעַב כָּל־אֶרֶץ מִצְרַיִם וַיִּצְעַק הָעָם אֶל־פַּרְעֹה לַלָּחֶם וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה לְכָל־מִצְרַיִם לְכוּ אֶל־יֹוסֵף   41:55

אֲשֶׁר־יֹאמַר לָכֶם תַּעֲשׂוּ

Gene. 41:55   When all the land of Egypt was famished, then the people cried out to Pharoah for bread.  Then Pharoah said to all of Egypt, “Go to Joseph.  You must do what he will say to you.”

וְהָרָעָב הָיָה עַל כָּל־פְּנֵי הָאָרֶץ וַיִּפְתַּח יֹוסֵף אֶת־כָּל־אֲשֶׁר בָּהֶם וַיִּשְׁבֹּר לְמִצְרַיִם וַיֶּחֱזַק הָרָעָב   41:56

בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם

Gene. 41:56   And the famine was over the entire surface of the land, so Joseph opened all that were among them and sold the grain to the Egyptians.  And the famine was severe in the land of Egypt.

There are a number of alternative translations for a part of this verse.  Where I have “… Joseph opened all that were among them …” -- which is a literal translation -- others have, for example, “… Joseph opened all the storehouses ….”  I believe that the Hebrew words meaning all that were among them indeed refers to the (implied) storehouses, but the pronoun them refers back to the people and the Egyptians mentioned in the previous two verses.

וְכָל־הָאָרֶץ בָּאוּ מִצְרַיְמָה לִשְׁבֹּר אֶל־יֹוסֵף כִּי־חָזַק הָרָעָב בְּכָל־הָאָרֶץ  41:57

Gene. 41:57   And all of the land came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe throughout all the land.

 

[Return to Genesis Chapters]  [Prev:  Gene. 40]  [Next:  Gene. 42]